Deslop 没有对应的中文翻译,可能是指“Deslop”这个词本身,但在给定的上下文中,它似乎是一个不完整或不正确的术语。如果您指的是“Developer”,那么翻译为“开发者”。如果您能提供更多上下文或信息,我可以更好地帮助您。
v1.2.0当文章/文档/分享稿读起来像 AI 写的、充满套话、缺具体细节时使用。中英文反 AI 味两次 pass 重写。 不适用于代码注释和 commit message 的去 AI 味(用 slopbuster --mode code)。参见 doc-gen (用于生成文档)、human-writing (用于项目级中文写作参考)。 翻译后: 當文章/文檔/分享稿讀起來像 AI 寫的、充滿套話、缺具體細節時使用。中英文反 AI 味兩次 pass 重寫。 不適用于代碼注釋和 commit message 的去 AI 味(用 slopbuster --mode code)。參見 doc-gen (用于生成文檔)、human-writing (用于項目級中文寫作參考)。
运行时依赖
安装命令
点击复制技能文档
Deslop — 反 AI 味写作 蒸馏自 @human-writing、slopbuster、humanizer 三个 skill 的核心规则。 去 AI 味只是一半。去完之后的文字如果无菌、无观点、无节奏,同样一眼就能看出是 AI 改过的。目标是替换,不是删除。
何时使用 文章/文档/博客写完后读起来像 AI 生成的 ATA 分享稿、对外文档需要去 AI 味 用户明确要求"去 AI 味"、"写得更像人" 审查已有文档的 AI 痕迹并修复
何时不使用 代码注释和 commit message 的去 AI 味(用 slopbuster --mode code) 学术论文的去 AI 味(用 slopbuster --mode academic) 纯文档生成(用 @doc-gen) 内容本身需要重写而不只是去 AI 味
示例 正确用法:对一篇 ATA 技术分享稿做两次 pass 去 AI 味重写 输入: 一篇 2000 字的技术文章,包含"革命性"、"赋能开发者"、"无缝集成"等 AI 痕迹 Pass 1: 去掉 12 个 AI 词汇、5 个意义膨胀、3 个 copula 回避 Pass 2: 发现残留痕迹(均匀句长、无观点),注入节奏变化和具体感受 结果: 评分从 3.2/10 提升到 8.1/10
反例 错误用法:只做 Pass 1 不做 Pass 2 Pass 1 去掉 AI 模式后,文字变得干净但无菌——均匀句长、中立陈述、完美结构 这种"无菌文"和 AI slop 一样容易被识别,只是被不同的检测器识别 MUST 做两次 pass,NEVER 只做一次
使用方法 /deslop # 标准深度,自动检测语言 /deslop --score-only # 只评分,不重写
工作流程 MUST 按以下 4 步执行,NEVER 跳过 Pass 2(跳过 = 产出无菌文,同样一眼能看出 AI 改过)。如果不确定某个改动是否合适,保留原文并标注,让用户确认。 Step 1. 诊断 — 读全文,按模式清单标注所有 AI 痕迹,给原始评分 Step 2. Pass 1 — 去模式:逐条消除标注的 AI 模式,保留事实和论证 Step 3. Pass 2 — 注灵魂:问"这还像 AI 写的吗?",列出残留痕迹,再改一遍 Step 4. 评分 — 给最终版评分,输出变更日志 Pass 2 是关键。Pass 1 去掉 AI 模式后,文字往往变得干净但无聊——均匀的句长、中立的陈述、完美的结构。这种"无菌文"和 AI slop 一样容易被识别,只是被不同的检测器识别。
边缘场景 代码块:跳过,只评分和修改散文部分 表格:检查表头行有没有 AI 词汇("解决方案"、"核心优势"),单元格内容通常不改 中英混合:英文段落用英文模式清单,中文段落用中文模式清单,不交叉套用 HTML/组件:跳过标签本身,只处理可见文字
核心模式(Tier 1 — 最强 AI 信号) 每个命中扣 3 分。在中文技术写作中最常见的: # 模式 典型表现 修复 1 AI 词汇 delve, tapestry, landscape(抽象), interplay, foster, garner, pivotal, showcase, underscore 换成普通词。"showcase" → 去掉,句子本身就在展示 2 意义膨胀 "marks a pivotal moment", "is a testament to", "setting the stage for" 说具体发生了什么。不加评价 3 Copula 回避 "serves as", "stands as", "functions as", "operates as" 用 "is"。信任简单动词 4 负面并行 "It's not just X, it's Y", "Not merely A, but B", "goes beyond X to Y" 直接说 Y。跳过 "not X" 的铺垫 5 -ing 伪分析 "highlighting...", "showcasing...", "ensuring...", "reflecting..." 砍掉。如果解释有价值,写成独立句子并加来源 6 推广语言 "vibrant", "groundbreaking", "nestled", "breathtaking", "stunning" 换成具体描述。什么让它 "groundbreaking"?说那个 7 聊天残留 "I hope this helps!", "Let me know if...", "Great question!" 删除
核心模式(Tier 2 — 中等 AI 信号) 每个命中扣 2 分: # 模式 修复 8 模糊归因 "experts argue", "studies show", "industry reports suggest" → 点名,否则删掉 9 三的规则 强制凑三个 → 有几个写几个 10 同义轮换 同一个事物换 3 种叫法 → 选一个用到底 11 虚假范围 "from X to Y" 但 X、Y 不在同一刻度上 → 列出实际内容 12 公式化挑战 "Despite X... continues to thrive" → 说具体挑战和具体应对 13 过度 hedging "could potentially possibly" → 说 "may" 或直说 14 通用结尾 "the future looks bright", "exciting times ahead" → 给具体下一步 15 em dash 过度 一段 3+ 个 em dash → 用句号或逗号 16 粗体过度 机械地加粗关键词 → 只在真正需要强调时用 17 竖列表带粗体标题 - X: description 格式 → 写成段落,或用简单列表 18 权威伪装 "the real question is", "at its core", "what really matters" → 直接说 19 路标预告 "let's dive in", "let's explore", "here's what you need to know" → 删,直接开始 20 断裂标题 标题后跟一句话重述标题 → 删重述,直接进入内容
中文特有 AI 模式 模式 典型 修复 四字堆砌 "高效协同、智能赋能、敏捷迭代" 每个四字词展开成具体的事 被动过多 "已被成功实施"、"已被采纳" "我们把 X 降到了 Y"、"团队选了方案 B" 无意义总分总 "下面从三个方面...综上所述..." 直接说最重要的,其他自然带出 过度谦虚 "一些微小的尝试"、"抛砖引玉" 实事求是。做了什么就说什么 过度热情开头 "我们很高兴地宣布..."、"我们激动地分享..." 直接说做了什么,因为什么 企业套话 "赋能开发者"、"最佳实践"、"无缝集成" 说具体做法 说明文句式 "X是Y。X的作用是Z。X的好处是W。" 连续用"的"字结构解释 改掉其中一两句——用反问、用举例、用"为什么?因为..."、用省略主语的短句打断
结构性 AI 模式(Tier 3 — 需要全文视角才能发现) 单独看每段都没问题,放在一起就暴露了。每个命中扣 1.5 分: # 模式 表现 修复 21 重复定位语 同一个卖点("不是框架"、"只管执行层")出现 3+ 次 第一次说清楚,后面用短指代("harness"、"这套东西") 22 平行段落结构 连续 3+ 段使用完全相同的展开模式(每段都是"场景→根因→方案") 至少一段打破模式——有的只说问题不给方案,有的从方案倒推问题 23 自问自答过密 连续 3+ 个"X?Y。"句式("代价是什么?文件 I/O 慢。") 每 500 字最多 1 个自问自答,其余改成陈述 24 段末格式化引用 每段末尾都是 "→ Pattern X.Y Name" 或 "详见 §3.2"